<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
  xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/modules/content/">

  <channel>
    <title>ಕನ್ನಡಪುಸ್ತಕ</title>
    <link>https://kannadapustaka.in/</link>
    <description>ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯ, ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರ, ಕಾವ್ಯ ಮತ್ತು ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ಆಳವಾದ ಓದು. ಜಾಹೀರಾತು ರಹಿತ, ಓದುಗರ ಬೆಂಬಲದಿಂದ ನಡೆಯುವ ಸ್ವತಂತ್ರ ಪ್ರಕಟಣೆ.</description>
    <language>kn</language>
    <copyright>© 2026 ಕನ್ನಡಪುಸ್ತಕ.in</copyright>
    <managingEditor>sampada@kannadapustaka.in (ಯ.ವ. ಶ್ರೀನಿವಾಸ)</managingEditor>
    <webMaster>sampada@kannadapustaka.in</webMaster>
    <lastBuildDate>Tue, 31 Mar 2026 07:00:00 +0530</lastBuildDate>
    <ttl>1440</ttl>
    <image>
      <url>https://kannadapustaka.in/og-image.png</url>
      <title>ಕನ್ನಡಪುಸ್ತಕ</title>
      <link>https://kannadapustaka.in/</link>
    </image>
    <atom:link href="https://kannadapustaka.in/feed.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/>

    <item>
      <title>ಕುವೆಂಪುವಿನ ಮೌನ: ಮಾತಿಗೆ ಮೀರಿದ ಕಾವ್ಯ</title>
      <link>https://kannadapustaka.in/2026/03/15/kuvempu-mounam/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://kannadapustaka.in/2026/03/15/kuvempu-mounam/</guid>
      <pubDate>Sun, 15 Mar 2026 07:00:00 +0530</pubDate>
      <dc:creator>ಯ.ವ. ಶ್ರೀನಿವಾಸ</dc:creator>
      <category>ಕಾವ್ಯ</category>
      <description><![CDATA[ಕುವೆಂಪು ಅವರ ಕವಿತೆಗಳು ಕೇವಲ ಪದಗಳ ಗೊಂಚಲಲ್ಲ; ಅವು ಮೌನದ ಭಾಷ್ಯಗಳು. "ಶ್ರೀ ರಾಮಾಯಣ ದರ್ಶನಂ" ಓದಿದಾಗ, ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನ ನಡುವಿನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಹಾ ನಿಶ್ಶಬ್ದ ಅಡಗಿ ಕುಳಿತಿದೆ ಎಂಬ ಭಾವ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ಅದು ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮೌನ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಮೌನ.]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p>ಕುವೆಂಪು ಅವರ ಕವಿತೆಗಳು ಕೇವಲ ಪದಗಳ ಗೊಂಚಲಲ್ಲ; ಅವು ಮೌನದ ಭಾಷ್ಯಗಳು. "ಶ್ರೀ ರಾಮಾಯಣ ದರ್ಶನಂ" ಓದಿದಾಗ, ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನ ನಡುವಿನ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಹಾ ನಿಶ್ಶಬ್ದ ಅಡಗಿ ಕುಳಿತಿದೆ ಎಂಬ ಭಾವ ಮೂಡುತ್ತದೆ. ಅದು ಪ್ರಕೃತಿಯ ಮೌನ, ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಮೌನ. ಮಲೆನಾಡಿನ ಕಾಡಿನ ನಡುವೆ ಬೆಳೆದ ಕುವೆಂಪು ಅವರಿಗೆ ಮೌನ ಎಂದಿಗೂ ಅನಾಥ ಭಾವವಾಗಿರಲಿಲ್ಲ; ಅದು ತಾಯ ತೊಡೆಯ ಮೇಲಿನ ವಿಶ್ರಾಂತಿ.</p>

        <p>ಕನ್ನಡ ಸಾಹಿತ್ಯದ ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನವೋದಯ ಕಾಲಘಟ್ಟ ಒಂದು ಮಹತ್ತರ ತಿರುವು. ಬಿ.ಎಂ. ಶ್ರೀ, ಮಾಸ್ತಿ, ಕುವೆಂಪು, ಬೇಂದ್ರೆ — ಇವರೆಲ್ಲ ಒಂದೇ ಕಾಲದ ತಾರಾಮಂಡಲ. ಆದರೆ ಕುವೆಂಪು ಅವರ ನಕ್ಷತ್ರ ಹೇಗೋ ಬೇರೆ ಬೆಳಕಿನದು.</p>

        <blockquote>
          <p>ಓ ನನ್ನ ಚೇತನ, ಆಗು ನೀ ಅನಿಕೇತನ<br/>
          ಕಾಡು ಮೇಡು ಗಿರಿ ಕಂದರ<br/>
          ಗಾಳಿ ಬೆಳಕು ಇರುಳು ಹಗಲು<br/>
          ಎಲ್ಲ ನಿನ್ನ ಮನೆ, ಎಲ್ಲ ನಿನ್ನ ದೇವರು.</p>
          <footer>— ಕುವೆಂಪು, <cite>ಅನಿಕೇತನ</cite></footer>
        </blockquote>

        <p>"ಶ್ರೀ ರಾಮಾಯಣ ದರ್ಶನಂ" ಕೇವಲ ರಾಮಾಯಣದ ಮರು ಹೇಳಿಕೆ ಅಲ್ಲ. ಅದು ಒಂದು ದಾರ್ಶನಿಕ ಕಾವ್ಯ. ವಾಲ್ಮೀಕಿ ರಾಮಾಯಣದ ಕಥೆ ಆಧಾರವಾಗಿ ಇದ್ದರೂ, ಕುವೆಂಪು ಅದನ್ನು ತಮ್ಮ ವಿಶ್ವಮಾನವ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಮರು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.</p>

        <hr/>
        <p><em>ಈ ಲೇಖನ ಇಷ್ಟವಾಯಿತೇ? <a href="https://kannadapustaka.in/sahaya/">ಕನ್ನಡಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿ</a> — ಜಾಹೀರಾತು ರಹಿತ, ಓದುಗರ ಬೆಂಬಲದಿಂದ ನಡೆಯುತ್ತದೆ.</em></p>
      ]]></content:encoded>
    </item>

    <item>
      <title>ಡಿ.ವಿ.ಜಿ. ಅವರ ಮಂಕುತಿಮ್ಮನ ಕಗ್ಗ: ಸಂದೇಹ ಮತ್ತು ಶ್ರದ್ಧೆಯ ನಡುವೆ</title>
      <link>https://kannadapustaka.in/2026/03/01/mankutimmana-kagga/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://kannadapustaka.in/2026/03/01/mankutimmana-kagga/</guid>
      <pubDate>Sun, 01 Mar 2026 07:00:00 +0530</pubDate>
      <dc:creator>ಯ.ವ. ಶ್ರೀನಿವಾಸ</dc:creator>
      <category>ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರ</category>
      <description><![CDATA["ಹುಳುವಿಗೆ ತನ್ನ ಹುಳಿ ರುಚಿ, ಮೃಗಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಮಾಂಸ ರುಚಿ" — ಡಿ.ವಿ.ಜಿ. ಅವರ ಈ ಸಾಲು ಇಂದಿಗೂ ನಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ನಗುವಿನ ಉತ್ತರ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮಂಕುತಿಮ್ಮನ ಕಗ್ಗ ಕೇವಲ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದ ಗ್ರಂಥವಲ್ಲ; ಅದೊಂದು ಜೀವನದ ಜೊತೆಗಾರ.]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p>"ಹುಳುವಿಗೆ ತನ್ನ ಹುಳಿ ರುಚಿ, ಮೃಗಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಮಾಂಸ ರುಚಿ" — ಡಿ.ವಿ.ಜಿ. ಅವರ ಈ ಸಾಲು ಇಂದಿಗೂ ನಮ್ಮ ಅಸ್ತಿತ್ವದ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳಿಗೆ ಒಂದು ನಗುವಿನ ಉತ್ತರ ನೀಡುತ್ತದೆ. ಮಂಕುತಿಮ್ಮನ ಕಗ್ಗ ಕೇವಲ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದ ಗ್ರಂಥವಲ್ಲ; ಅದೊಂದು ಜೀವನದ ಜೊತೆಗಾರ.</p>

        <p>ಡಿ.ವಿ. ಗುಂಡಪ್ಪ ಅವರು ರಚಿಸಿದ ಈ ೯೪೫ ಚತುಷ್ಪದಿಗಳು ಕನ್ನಡ ಮನಸ್ಸಿನ ಆಳವಾದ ದ್ವಂದ್ವಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದಿಡುತ್ತವೆ: ಸಂದೇಹ ಮತ್ತು ಶ್ರದ್ಧೆ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ಸ್ವೀಕಾರ, ಮರಣ ಮತ್ತು ಮೋಕ್ಷ. ಇದನ್ನು ಓದಿದ ಮೇಲೆ ಜೀವನ ನೋಡುವ ದೃಷ್ಟಿ ಬದಲಾಗದಿದ್ದರೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ.</p>

        <hr/>
        <p><em>ಈ ಲೇಖನ ಇಷ್ಟವಾಯಿತೇ? <a href="https://kannadapustaka.in/sahaya/">ಕನ್ನಡಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿ</a>.</em></p>
      ]]></content:encoded>
    </item>

    <item>
      <title>ಅ.ಕಿ. ರಾಮಾನುಜನ್ ಮತ್ತು ಅನುವಾದದ ತಾತ್ತ್ವಿಕತೆ</title>
      <link>https://kannadapustaka.in/2026/02/15/ramanujan-anuvada/</link>
      <guid isPermaLink="true">https://kannadapustaka.in/2026/02/15/ramanujan-anuvada/</guid>
      <pubDate>Sun, 15 Feb 2026 07:00:00 +0530</pubDate>
      <dc:creator>ಯ.ವ. ಶ್ರೀನಿವಾಸ</dc:creator>
      <category>ಅನುವಾದ</category>
      <description><![CDATA[ಒಂದು ಭಾಷೆಯ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಗೆ ತರುವುದು ಎಂದರೆ ಅದರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಬೇರೆ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಇಳಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ. ರಾಮಾನುಜನ್ ಅವರ "ಸ್ಪೀಕಿಂಗ್ ಆಫ್ ಶಿವ" ಓದಿದಾಗ ಈ ಸತ್ಯ ಇನ್ನಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.]]></description>
      <content:encoded><![CDATA[
        <p>ಒಂದು ಭಾಷೆಯ ಕವಿತೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಭಾಷೆಗೆ ತರುವುದು ಎಂದರೆ ಅದರ ಆತ್ಮವನ್ನು ಬೇರೆ ದೇಹದಲ್ಲಿ ಇಳಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನ. ರಾಮಾನುಜನ್ ಅವರ "ಸ್ಪೀಕಿಂಗ್ ಆಫ್ ಶಿವ" ಓದಿದಾಗ ಈ ಸತ್ಯ ಇನ್ನಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ.</p>

        <p>ರಾಮಾನುಜನ್ ಅವರ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಕನ್ನಡ ವಚನ ಸಾಹಿತ್ಯ ಹೊಸ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಹೊಳೆಯುತ್ತದೆ. ಅವರು ಕೇವಲ ಪದಗಳನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲಿಲ್ಲ; ಭಾವನೆಗಳ ಆಕಾರವನ್ನೇ ಮರು-ಸೃಷ್ಟಿಸಿದರು. ಬಸವಣ್ಣ ಮತ್ತು ಅಲ್ಲಮಪ್ರಭುವಿನ ವಚನಗಳನ್ನು ಆಂಗ್ಲ ಓದುಗರಿಗೆ ಪರಿಚಯಿಸಿದ ರಾಮಾನುಜನ್, ಅನುವಾದ ಎಂದರೇನು ಎಂಬ ಪ್ರಶ್ನೆಗೆ ಮೈಯಲ್ಲಿ ಉತ್ತರ ನೀಡಿದರು.</p>

        <hr/>
        <p><em>ಈ ಲೇಖನ ಇಷ್ಟವಾಯಿತೇ? <a href="https://kannadapustaka.in/sahaya/">ಕನ್ನಡಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಿ</a>.</em></p>
      ]]></content:encoded>
    </item>

  </channel>
</rss>
